你知道嗎?焢肉飯不叫Control meat rice、下水湯更不是Under the water soup!台灣美食百百種,體驗在地小吃是外國遊客來到台灣絕不能錯過的行程之一,想要抓住外國旅客的視線、在眾多餐廳中脫穎而出,除了餐點要美味,菜單翻譯得是否清楚、易懂更是致勝的秘密關鍵!
各國飲食文化大不同,要如何用少少幾個字說明一道菜的精隨,絕對是需要練習的,今天就帶大家一起來學習「菜單翻譯」的重點規則,並且傳授幾個偷吃步的菜單翻譯妙招,讓外國人光是看著菜單就能口水直流。
一、菜單翻譯規則
步驟1:菜色分類
想讓菜單翻譯一目瞭然,首先需要將混雜的菜色分門別類,這個步驟除了會使菜單版面更加的整齊、好閱讀,同時也能讓外國遊客大致了解這道菜的特性,有助於降低外國遊客點餐時的溝通成本。常見的菜色分類如下:
- 單點 à la carte
- 合菜 Set Menu / Set Meal
- 套餐 Combo Meal
- 兒童餐 Kids Menu
- 小菜 Side Dish
- 開胃菜 Starter / Appetizer
- 主餐 Main Dish / Main Course
- 甜點 Dessert
- 飲料 Beverage
步驟2:鎖定菜色主軸
設定好菜色分類後,就進入菜色翻譯的重頭戲啦!想讓外國遊客清楚知道葫蘆裡到底賣什麼藥,首先必須抓出每道料理的「特色主軸」,大致可以依循以下4種命名規則:
- 以主要食材為主軸
主要食材+with+配料
松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts
主要食材 with/in+湯汁
冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
- 以料理手法為主軸
料理手法(動詞過去分詞)+主要食材(名稱/形狀)
拌雙耳 Tossed Black and White Fungus
料理手法(動詞過去分詞)+主要食材(名稱/形狀)+配料
豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas
料理手法(動詞過去分詞) + 主要食材(名稱/形狀)+with /in+湯汁
川北涼粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce
- 以口感或形狀為主軸
形狀/口感 + 主要食材
玉兔饅頭 Rabbit-Shaped Mantou
脆皮雞 Crispy Chicken
料理手法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感 + 主要食材 + 配料
小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
- 以人名或地名為主軸
創始人(發源地)+ 主要食材
麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)
廣東點心 Cantonese Dim Sum
料理手法(動詞過去式)+ 主輔料 + 創始人(發源地) + Style
四川辣子雞 Spicy Chicken, Sichuan Style
北京炸醬麵 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
二、菜單翻譯偷吃步妙招
除了依循以上規則,靠自己翻譯菜單以外,其實你有其他更聰明的選擇!
參考國際飯店菜單
許多台灣的國際型飯店都有附設餐廳,為了因應各國旅客入住時的用餐需求,菜單上往往都會有英、日文等多國語言翻譯,相當具有參考價值,不妨可以搜尋看看是否有相近的菜色!
萬豪酒店👉https://www.taipeimarriott.com.tw/websev?cat=page&subcat=47
洲際酒店👉https://ickaohsiung.com/restaurant/
晶華飯店👉https://www.regenttaiwan.com/dining
運用政府資源
除了民間的資源之外,政府機關為提升國際觀光品質、推廣在地美食,也會協助店家彙整菜單翻譯內容。
像是臺南市觀光局就有提供「多國語言菜單翻譯」讓店家自行取用,包含「日文、韓文、泰文、越南文」版本的餐點翻譯,類別更包含了飲料類、點心類、中式餐點、西式餐點、日式餐點,一應具全,真的是超級貼心!
臺南市多國語言菜單翻譯👉https://www.tainan-travelfriendly.com/article.php?lang=tw&tb=3
特色化菜單翻譯
什麼?你說以上方式翻譯出來的菜名都太LOW了,沒有獨特的風格嗎?
那就就交給Belitor信譯|翻譯服務媒合平台準沒錯!
無論是想要帶點文藝氣息、輕鬆搞笑,還是融合本土文化,都能依照您的餐廳風格量身打造,將你的菜單翻譯成獨一無二的模樣,別再為了菜單而傷腦筋,趕快來試試吧~