描述
專業翻譯服務
內容在地化:
文字記錄
電子郵件
正式文件
字幕
翻譯語言:中英
翻譯類型:
商業翻譯
文件翻譯
多種語言翻譯
網站翻譯
其他
NT$0.5 – NT$1.5
專業翻譯服務
內容在地化:
文字記錄
電子郵件
正式文件
字幕
翻譯語言:中英
翻譯類型:
商業翻譯
文件翻譯
多種語言翻譯
網站翻譯
其他
如何計算翻譯費用?
我們會根據原始檔案中的字數進行報價,通常價格會根據難度和交件情況而有所不同。如果檔案中有圖表或圖像等較為複雜的情況,報價可能會不同。
🔹如果我在翻譯過程中取消翻譯,是否需要付費?
我們當然不希望您在任何時候取消服務,但若有不可抗力因素,取消翻譯只需支付「已翻譯完成」的金額,付費金額依照原報價,按完成翻譯的篇幅比例換算;如果譯者還沒開始翻譯,則無需支付任何費用。
🔹可以編輯的檔案類型?
Word、Excel、Powerpoint或是任何可編輯的檔案,我們都可以進行編輯。PDF和InDesign檔等類型的檔案,我們會先評估檔案,如果需要額外排版費,會跟您提前告知。
🔹如果是IT相關的專業案件,翻譯費用會增加嗎?
無論是IT或其他產業,專業案件的費用將比一般案件高,例如:研究論文、生命科學、醫學或法律文件以及合約翻譯。透過具有專業知識的譯者,我們才能夠提供符合客戶需求且高品質的翻譯服務。
🔹可以開發票嗎?
每一筆交易都會開立電子發票,如需紙本發票,請直接來信📧[email protected],並附上您的訂單編號、收件人資料、聯絡電話和地址。
🔹是否需要預付訂金?
Belitor信譯平台透過第三方支付暫存您的款項,交易完成後就可以執行撥款,對買賣雙方都很有保障,因此不需要任何預付訂金。
🔹對於交給翻譯社翻譯之文件,我是否要提供專有名詞?
非一般的特殊專有名詞最好由您提供,也能省去完稿後的來回修正,若您沒有事先提供,譯者僅能憑其豐富的經驗與網路上的資源進行判斷,並採用最適當的用詞。
⚠購買服務前,請務必詳細閱讀⚠
翻譯完稿交件後,若非翻譯人員的錯誤,可以小幅度(小於翻譯篇幅的10%)免費修改兩次,若超過兩次則須酌收修改工本費,工本費會再依據您的需求報價,或是您可以選擇由第二位譯者重新校稿。
若您在免費修改兩次仍不滿意完稿文件時,可以要求第三位譯者校稿,若內文意與翻譯方向確認需修正50%以上,Belitor信譯將返以原翻譯費之20%做為賠償性折扣,我們盡可能提供您最滿意的服務品質和感受,Belitor信譯是最懂你的翻譯平台。
Belitor信譯重視所有購買本商店服務的顧客,為避免日後爭議,您的購買即確認試譯品質符合您的需求,或是您信任本店的翻譯品質,翻譯完成後,您也可以在七日內提出兩次小幅度的修改要求,而本商店未盡的服務體驗將以「折扣」賠償,恕不提供退款,詳細權益請閱讀「售後服務」。
您若下單就代表您同意本店的翻譯品質與上述規定,如若您對於完稿成果等事項仍有異議,請聯繫Belitor平台客服。
目前還沒有顧客提問。